|
|
1 ܒ݁ܗܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܗܳܢܽܘܢ ܐܶܬ݂ܳܐ ܝܽܘܚܰܢܳܢ
ܡܰܥܡܕ݂ܳܢܳܐ ܘܡܰܟ݂ܪܶܙ ܗ݈ܘܳܐ ܒ݁ܚܽܘܪܒ݁ܳܐ ܕ݁ܺܝܗܽܘܕ݂܂
1
בהון דין ביומתא הנון אתא יוחנן
מעמדנא ומכרז הוא בחורבא דיהוד܂
1
of Yehuda - in the wilderness - was - and preach - the Baptizer - Yokhanan - came - in days - and - In them
2 ܘܳܐܡܰܪ ܬ݁ܽܘܒ݂ܘ
ܩܶܪܒ݁ܰܬ݂ ܠܳܗ ܡܰܠܟ݁ܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܫܡܰܝܳܐ܂
2
ואמר תובו
קרבת לה מלכותא דשמיא܂
2
- of heaven - the kingdom - to - draw near - repent - and said
3 ܗܳܢܰܘ ܓ݁ܶܝܪ ܗܰܘ ܕ݁ܰܐܡܺܝܪ ܒ݁ܝܰܕ݂
ܐܶܫܰܥܝܳܐ ܢܒ݂ܺܝܳܐ ܩܳܠܳܐ ܕ݁ܩܳܪܶܐ ܒ݁ܚܽܘܪܒ݁ܳܐ ܛܰܝܶܒ݂ܘ ܐܽܘܪܚܶܗ ܕ݁ܡܳܪܝܳܐ ܘܰܐܫܘܰܘ
ܠܰܫܒ݂ܺܝܠܰܘܗ݈ܝ܂
3
הנו גיר הו דאמיר ביד
אשעיא נביא קלא דקרא בחורבא טיבו אורחה דמריא ואשוו
לשבילוהי܂
3
to His path - and straighten - of the YHWH - the way - prepare - in the wilderness - that is crying - the voice - the Prophet - Eshaya - by - it was spoken - that - for - It is he
4 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܠܒ݂ܽܘܫܶܗ ܕ݁ܣܰܥܪܳܐ
ܕ݁ܓ݂ܰܡܠܶܐ ܘܶܐܣܳܪ ܚܰܨܶܐ ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܳܐ ܥܰܠ ܚܰܨܰܘܗ݈ܝ ܘܡܶܐܟ݂ܽܘܠܬ݁ܶܗ ܩܰܡܨܶܐ ܘܕ݂ܶܒ݂ܫܳܐ
ܕ݁ܒ݂ܰܪܳܐ܂
4
הו דין יוחנן איתוהי הוא לבושה דסערא
דגמלא ואסר חצא דמשכא על חצוהי ומאכולתה קמצא ודבשא
דברא܂
4
of the wild - and honey - locust - and his food - his loin - upon - of leather - loin - and a belt - of camel - of hair - his clothe - was - he was - Yokhanan - but - He
5 ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܢܳܦ݂ܩܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܐܽܘܪܺܫܠܶܡ ܘܟ݂ܽܠܳܗ ܝܺܗܽܘܕ݂
ܘܟ݂ܽܠܶܗ ܐܰܬ݂ܪܳܐ ܕ݁ܰܚܕ݂ܳܪܰܝ ܝܽܘܪܕ݁ܢܳܢ܂
5
הידין נפקא הות לותה אורשלם וכלה יהוד
וכלה אתרא דחדרי יורדנן܂
5
Yordnan - about - the country - and all - Yehuda - and all - Orishlem - to him - was - went out - Then
6 ܘܥܳܡܕ݁ܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢܶܗ
ܒ݁ܝܽܘܪܕ݁ܢܳܢ ܢܰܗܪܳܐ ܟ݁ܰܕ݂ ܡܰܘܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܰܚܛܳܗܰܝܗܽܘܢ܂
6
ועמדין הוו מנה
ביורדנן נהרא כד מודין בחטהיהון܂
6
in their sins - they confessed - when - river - in Yordnan - by him - was - And were baptized
7 ܟ݁ܰܕ݂ ܚܙܳܐ ܕ݁ܶܝܢ
ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܶܢ ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ ܘܡܶܢ ܙܰܕ݁ܽܘܩܳܝܶܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܝܢ ܠܡܶܥܡܰܕ݂ ܐܶܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܰܠܕ݁ܳܐ
ܕ݁ܳܐܟ݂ܶܕ݂ܢܶܐ ܡܰܢܽܘ ܚܰܘܺܝܟ݂ܽܘܢ ܠܡܶܥܪܰܩ ܡܶܢ ܪܽܘܓ݂ܙܳܐ ܕ݁ܳܐܬ݂ܶܐ܂
7
כד חזא דין
סגיאא מן פרישא ומן זדוקיא דאתין למעמד אמר להון ילדא
דאכדנא מנו חויכון למערק מן רוגזא דאתא܂
7
to be baptized - who came - Zadduqaye - and from - Prishe - from - many - but - saw - When -
that is coming - wrath - from - to flee - showed you - who - of vipers - generation - to them - he said
8 ܥܒ݂ܶܕ݂ܘ
ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܦ݁ܺܐܪܶܐ ܕ݁ܫܳܘܶܝܢ ܠܰܬ݂ܝܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ܂
8
עבדו
הכיל פארא דשוין לתיבותא܂
8
with repentance - that is in accord - fruits - therefore - Work/Produce
9 ܘܠܳܐ ܬ݁ܰܣܒ݁ܪܽܘܢ ܘܬ݂ܺܐܡܪܽܘܢ
ܒ݁ܢܰܦ݂ܫܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܒ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܰܢ ܐܰܒ݂ܪܳܗܳܡ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ ܓ݁ܶܝܪ ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܰܚ
ܐܰܠܳܗܳܐ ܡܶܢ ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܶܐ ܠܰܡܩܳܡܽܘ ܒ݁ܢܰܝܳܐ ܠܰܐܒ݂ܪܳܗܳܡ܂
9
ולא תסברון ותאמרון
בנפשכון דאבא אית לן אברהם אמר אנא לכון גיר דמשכח
אלהא מן הלין כאפא למקמו בניא לאברהם܂
9
to Abraham - children - to raise up - stones - these - from - ALAHA - that is able - for - to you - I - say - Abraham - to us - is - father of - within yourselves - and say - think - And do not
10 ܗܳܐ ܕ݁ܶܝܢ
ܢܳܪܓ݂ܳܐ ܣܺܝܡ ܥܰܠ ܥܶܩܳܪܳܐ ܕ݁ܺܐܝܠܳܢܶܐ ܟ݁ܽܠ ܐܺܝܠܳܢܳܐ ܗܳܟ݂ܺܝܠ ܕ݁ܦ݂ܺܐܪܶܐ ܛܳܒ݂ܶܐ ܠܳܐ
ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܡܶܬ݂ܦ݁ܣܶܩ ܘܢܳܦ݂ܶܠ ܒ݁ܢܽܘܪܳܐ܂
10
הא דין
נרגא סים על עקרא דאילנא כל אילנא הכיל דפארא טבא לא
עבד מתפסק ונפל בנורא܂
10
into the fire - and fall - will be cut - work/produce - not - good - of the fruit - therefore - the trees - all - of the trees - the root - upon - is put - axe - but - Behold
11 ܐܶܢܳܐ ܡܰܥܡܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܠܟ݂ܽܘܢ
ܒ݁ܡܰܝܳܐ ܠܰܬ݂ܝܳܒ݂ܽܘܬ݂ܳܐ ܗܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܒ݂ܳܬ݂ܰܪܝ ܐܳܬ݂ܶܐ ܚܰܣܺܝܢ ܗ݈ܽܘ ܡܶܢܝ ܗܰܘ ܕ݁ܠܳܐ
ܫܳܘܶܐ ܐ݈ܢܳܐ ܡܣܳܢܰܘܗ݈ܝ ܠܡܶܫܩܰܠ ܗܽܘ ܡܰܥܡܶܕ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܒ݁ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܩܽܘܕ݂ܫܳܐ ܘܰܒ݂ܢܽܘܪܳܐ܂
11
אנא מעמד אנא לכון
במיא לתיבותא הו דין דבתרי אתא חסין הו מני הו דלא
שוא אנא מסנוהי למשקל הו מעמד לכון ברוחא דקודשא ובנורא܂
11
to remove - his sandals - I - worthy - that not - he -than me - he - mightier - will come - that after me - but - behold - unto repentance - with water - to you - I - baptize - I
and with fire - of the Holiness - with Spirit - unto you - baptize - He -
12 ܗܰܘ ܕ݁ܪܰܦ݂ܫܳܐ ܒ݁ܺܐܝܕ݂ܶܗ ܘܰܡܕ݂ܰܟ݁ܶܐ ܐܶܕ݁ܪܰܘܗ݈ܝ ܘܚܶܛܶܐ ܟ݁ܳܢܶܫ
ܠܰܐܘܨܪܰܘܗ݈ܝ ܘܬ݂ܶܒ݂ܢܳܐ ܡܰܘܩܶܕ݂ ܒ݁ܢܽܘܪܳܐ ܕ݁ܠܳܐ ܕ݁ܳܥܟ݁ܳܐ܂
12
הו דרפשא באידה ומדכא אדרוהי וחטא כנש
לאוצרוהי ותבנא מוקד בנורא דלא דעכא܂
12
to his granaries - gather - and wheat - his floor - and will make clean - in his hand - whose winnowing fan - He
- be extinguished - that cannot - with the fire - he will burn - and the chaff
13 ܗܳܝܕ݁ܶܝܢ
ܐܶܬ݂ܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܡܶܢ ܓ݁ܠܺܝܠܳܐ ܠܝܽܘܪܕ݁ܢܳܢ ܠܘܳܬ݂ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܕ݁ܢܶܥܡܰܕ݂ ܡܶܢܶܗ܂
13
הידין
אתא ישוע מן גלילא ליורדנן לות יוחנן דנעמד מנה܂
13
by him - to be baptized - Yokhanan - to - to Yordnan - Glila - from - YESHU' came - Then
14 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܽܘܚܰܢܳܢ ܟ݁ܳܠܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܠܶܗ ܘܳܐܡܰܪ ܐܶܢܳܐ ܣܢܺܝܩ ܐ݈ܢܳܐ
ܕ݁ܡܶܢܳܟ݂ ܐܶܬ݂ܥܡܶܕ݂ ܘܰܐܢ݈ܬ݁ ܠܘܳܬ݂ܝ ܐܶܬ݂ܰܝܬ݁܂
14
הו דין יוחנן כלא הוא לה ואמר אנא סניק אנא
דמנך אתעמד ואנת לותי אתית܂
14
come? - to me - and you - to be baptized - by you - I - need - I - and said - to Him - he - prohibit - Yokhanan - but - He
15 ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܥܢܳܐ
ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܫܒ݂ܽܘܩ ܗܳܫܳܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܝܳܐܶܐ ܠܰܢ ܕ݁ܰܢܡܰܠܶܐ ܟ݁ܽܠܳܗ ܟ݁ܺܐܢܽܘܬ݂ܳܐ
ܘܗܳܝܕ݁ܶܝܢ ܫܰܒ݂ܩܶܗ܂
15
הו דין ישוע ענא
ואמר לה שבוק השא הכנא גיר יאא לן דנמלא כלה כאנותא
והידין שבקה܂
15
he permitted Him - and then - righteousness - all - that to fulfill - it is proper - for - as such - now - allow it - to him - and said - answered - YESHU' - but - He
16 ܟ݁ܰܕ݂ ܥܡܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܶܚܕ݂ܳܐ ܣܠܶܩ ܡܶܢ ܡܰܝܳܐ
ܘܶܐܬ݂ܦ݁ܬ݂ܰܚܘ ܠܶܗ ܫܡܰܝܳܐ ܘܰܚܙܳܐ ܪܽܘܚܳܐ ܕ݁ܰܐܠܳܗܳܐ ܕ݁ܢܳܚܬ݁ܳܐ ܐܰܝܟ݂ ܝܰܘܢܳܐ ܘܶܐܬ݂ܳܬ݂
ܥܠܰܘܗ݈ܝ܂
16
כד עמד דין ישוע מחדא סלק מן מיא
ואתפתחו לה שמיא וחזא רוחא דאלהא דנחתא איך יונא ואתת
עלוהי܂
16
the Heaven unto Him - and was opened - the water - from - he arose - immediately - YESHU' - and - was baptized - When -
- upon Him - and came - a dove - like - descended - of ALAHA - Spirit - and saw
17 ܘܗܳܐ ܩܳܠܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܕ݁ܳܐܡܰܪ ܗܳܢܰܘ ܒ݁ܶܪܝ ܚܰܒ݁ܺܝܒ݂ܳܐ
ܕ݁ܒ݂ܶܗ ܐܶܨܛܒ݂ܺܝܬ݂܂
܀܀
17
והא קלא מן שמיא דאמר הנו ברי חביבא
דבה אצטבית܂
17
I am delighted - in whom - the Beloved - My Son - this is - that said - the Heaven - from - a voice - And behold
|
| |
Copyright 2005-2011 © Peshitta.info. All rights reserved.
No part of the translation listed on this web page may be reproduced, transmitted or modified in any form by any mean without the permission of Peshitta.info
|
|